Ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина доктор педагогических и филологических наук Юрий Прохоров рассказал "Правде.Ру", как государство может очистить русский язык от заимствований.
Кто и зачем навязывает русскому языку чуждые ему словоформы? ("В Украине" вместо "на Украине","Башкортостан" вместо Башкирии). Кстати, примечательно, что во время освещения событий на Майдане почти все комментаторы говорили правильно по-русски, а не политкорректно.
— Вы знаете, сейчас об этом действительно очень много говорят. Это формы, которые мы вынуждены использовать чаще всего, когда речь идет об официальных наименованиях каких-то государственных органов, каких-то территориальных вещей.
У нас, в принципе, всегда такое было. Мы говорили "в Англии", да, но на самом деле надо было говорить "в Соединенном королевстве Великобритании и еще чего, еще чего-то и еще чего-то". Мы говорили "в Германии" до тех пор, пока не надо было сказать "в ГДР" или "ФРГ", тогда говорили полностью, в остальных случаях сказали бы просто в Германии.
Всегда присутствуют какие-то формы, присущие данному языку, которые называют то или иное государство. Официально называется "республика Молдова" или "республика Беларусь", тем не менее, мы продолжаем говорить "в Молдавии", "в Белоруссии", и так далее.
Думаю, это просто привычные нам формы, а времени прошло не так много с того момента, как появились новые наименования, поэтому еще где-то в официальных кругах говорим одно, в обиходных — другое. Это не навязывание, это просто объективность вещей.
Что касается пресловутого: "на Украине" или "в Украине"?
- Я считаю, что с точки зрения русского языка, надо говорить "на Украине". Если это имеет столь принципиальное значение для жителей Украины, я могу произнести, в конце концов, "в Украине", с меня не убудет. Я думаю, что здесь встанет на свои места, со временем. Это разделение можно отнести к обиходно-бытовому наименованию и наименованию официально-государственному.
На данном этапе я не вижу здесь каких-то сверхъестественных вещей. Странно, когда наши зарубежные коллеги возводят это в особый принцип, и единственное, чем им можно ответить — возведением каких-то наших вещей в этот принцип. Я спокойно к этому отношусь.
По-русски эта конструкция: "на Украине", а то, что пытаются из нее сделать какой-то идеологический подход… ну не знаю. Я так полагаю, что России он не так уж нужен идеологический подход в этой формулировке.
Как можно бороться с засорением родного языка? Что предпринимать для его защиты?
— Для начала необходимо определить, что такое засорение. Когда мы говорим, что сейчас русский язык очень засоряется заимствованиями, мы почему-то забываем, что заимствуем не только слова, мы заимствует понятия, какие-то явления.
На данный момент мы заимствуем это вместе с наименованием этого явления. Как пример: если используем выражение "фирма", то мы должны как-то соотносить это с тем, что наша "фирма" сотрудничает с их "фирмой", и что, по крайней мере, мы понимаем, кто с нашей стороны принимает часть этого сотрудничества.
Если заимствуем что-то из экономической системы, мы обречены заимствовать и какие-то наименования, с ней связанные. Если мы перенимаем какие-то технические вещи, я думаю, что мы тоже пока обречены словарный запас вокруг этого заимствовать. С другой стороны, приживутся ли слова в нашей действительности, тогда оно и становить русским словом.
Как вы думаете, для моих внуков слова Pepsi-Сola и Coca-Сola — это заимствованные слова? Вряд ли, правда? Они их прочитали параллельно со словом "класс". Они знают, что есть некоторые виды напитков, а сама идея, что это заимствовано из другого языка, заимствовано вместе с самим напитком.
Так что да, поскольку сейчас произошло такое изменение кардинальное экономических, общественных каких-то вещей, мы вынуждены что-то заимствовать. В XIX веке мы заимствовали из немецкого, французского, сейчас мы перенимаем из английского и американского все эти явления. Что-то остается, что-то исчезает, если это нам не нужно.
Я думаю, что это просто связано с определенным периодом нашего развития. Есть заимствования абсолютно ненужные, но я могу сказать, знаете, когда человек очень часто употребляет: "Вау!", я понимаю, что ему просто хочется поговорить по-английски. Но это единственное английское слово, которое он знает. Те, кто по-английски говорит "Wow" употребляют его гораздо реже.
Как к этому относиться? Да, есть такая мода на какие-то заимствования, хотя, на мой взгляд, могли бы и наши государственные органы тщательнее к этому относиться. Довольно абсурдно звучит "спикер государственной думы". Либо у тебя дума, либо у тебя спикер, что-то одно.
На такие вещи действительно стоит обращать внимание государственному руководству нужно систематически к этому подходить. Чем больше внимания представители государства уделяли бы вот этому вопросу, может быть, люди бы тоже задумывались, как можно приличнее говорить, по-русски. А так… у одних "спикер", у других — "Вау!".
Спецслужбам США нужен русский язык
Источник: Правда